http://www.microsoft..com/language
MS 언어포털... 제가 늘 인상깊게 본 부분이죠. 새로운 IT산업들이 물밀 듯이 몰려오는 상황에서 합리적인 IT용어 번역의 가치는 그 만큼 중요합니다. 예를 들어 Favorite -> 즐겨찾기 ... 정말 잘 번역한 사례 아닌가요? 단순히 파괴적인 번역이 아닌 창조적 파괴자로서 번역이 필요할 때입니다. 원문에 충실한 것이 좋긴 하지만, 무조건 영어에만 심취해 있는 것이 능사는 아니에요.
역시! 한국MS 용어 전문가 ‘남효정 차장’님의 활동은 인상적입니다.^^ 오픈데이 강연도 정말 잘 들었습니다. 꾸벅! 아래 슬라이드가 특히 마음에 와 닿네요.
<인터뷰 기사>
http://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=sec&sid1=101&oid=020&aid=0001996167
http://news.naver.com/main/read.nhn?mode=LSD&mid=sec&sid1=102&oid=029&aid=0001961094



개발자 뉴스센터 카테고리의 다른 글

안녕하세요. ITViewpoint 스타터이자 공동 에디터 '서명덕 기자' 입니다. 닉네임은 떡이떡이 입니다.
이 곳은 블로그미디어이며, 개인 공간은 http://itviewpoint.thoth.kr/ 을 메인으로 옮겨 갈 생각입니다.
개인적인 목적이라면 콘텐츠 막펌을 전면 허용 http://itviewpoint.com/blog/54971 합니다. 다만 비상업적인 용도에 한하며, 상업적인 용도라면 별도로 문의하세요. RSS http://itviewpoint.com/blog/rss 는 전문 제공합니다.

떡이떡이

thoth






Recent Comments