
윈도 라이브 트랜스레이터 팀 블로그 (http://blogs.msdn.com/translation)에 이달 초 소개된 정보가 이번주에 해외 블로거들 사이에서 돌기 시작했습니다.
시스트랜(http://www.systransoft.com/live?mkt=ko) 제품을 사용하는 것으로 보이는 MS 윈도 라이브 번역 서비스(http://translator.live.com)에 추가된 것인데요. 아래 링크에 있는 스크립트 코드를 블로그에 삽입하면 현재 페이지를 즉석에서 번역할 수 있는 드롭다운 메뉴가 생깁니다.
코드 복사하기 - http://translator.live.com/AddIn.aspx
현재 Arabic , Chinese Simplified , Chinese Traditional , Dutch , French , German , Italian, Japanese, Korean , Portuguese , Russian , Spanish 를 지원합니다.
개인적인 느낌입니다만, 윈도 라이브 번역기는 품질도 좋은 편이고, 특히 인터페이스가 매우 편리합니다. (이건 그냥 하는 소리 아닙니다^^)
관련 글
- http://theliveforums.com/index.php?showtopic=703
- http://www.readwriteweb.com/archives/livecom_translation.php
-------------
번역 관련 소식이 하나 더 있네요. 구글 코리아는 9일자 공식 글에서 자체 번역서비스를 시작한다는 소식을 전해 왔습니다.
참고 - http://googlekoreablog.blogspot.com/2007/11/blog-post_09.html
구글은 지난 달 모든 번역 서비스를 자체 개발 엔진으로 바꾸었다고 알린 바 있습니다. 이 소식이 지난 달 해외에 알려지면서 번역 결과를 타사와 비교하는 등 화제가 됐었죠.
-----------
보너스 하나 > 윈도 라이브 커스텀 도메인이 '어드민 센터'로 이름이 바뀌었다는 군요.
http://theliveforums.com/index.php?showtopic=702
홈페이지 알짜팁! 카테고리의 다른 글

안녕하세요. ITViewpoint 스타터이자 공동 에디터 '서명덕 기자' 입니다. 닉네임은 떡이떡이 입니다.
이 곳은 블로그미디어이며, 개인 공간은 http://itviewpoint.thoth.kr/ 을 메인으로 옮겨 갈 생각입니다.
개인적인 목적이라면 콘텐츠 막펌을 전면 허용 http://itviewpoint.com/blog/54971 합니다. 다만 비상업적인 용도에 한하며, 상업적인 용도라면 별도로 문의하세요. RSS http://itviewpoint.com/blog/rss 는 전문 제공합니다.

떡이떡이
thoth







이전의 구글에서 하던 한국어-영어 베타 서비스와는 비교되지 않을 정도입니다.
다만, 제가 2개국어(한국어포함) 구사능력이 없으니.. 약간 약간 부족한 부분 외국인이 제대로 받아들일까.. 그것만 확인되면 대박이겠는데요..